Не убедительная версия. Во-первых, нам, русским, без разницы "цзы" или "цза". Для нас не удобное сочетание "цз", поэтому в старой транскрипции часто используется "дз". Во-вторых, мы же, русские, почему то на территории Маньчжурии легкого говорим "давайцзы", что собственно подтверждается источниками того времени, но как только речь идет о Приморье сразу появляется "неудобство" и "тавайза". Почему то я в разных исторических записках не встречал факта упоминания на территории Китая тавайз.
А вот, что характерно, на территории Маньчжурии очень много топонимов маньчжурского происхождения заканчивающихся на "цза". Они конкурируют с китайскими "цзы"