✵ Книги и статьи по топонимике ✵

Главная | Комменты



Все записи (258)



Топонимическая драма Приморья

Добавлена: 11.08.2012 | Просмотров: 4024<<< >>>

В старой сумке я держу карты Российской Федерации. Вынимаю на досуге первую попавшуюся. Оказалась – Свердловской области. Смотрю, и глаза разбегаются от множества названий рек, озёр, возвышенностей проникнуть в смысл которых современному человеку практически невозможно. Здесь реки: Реж, Лямиа, Тагил, Ницца, Кирга, Пышма, Лозьва, Саска, Ёлва и т.д.; озёра: Ваткатур, Синтур, Куртугуз и т.д. Точь-в-точь такая же картина на картах всей Руси от берегов Тихого океана до Балтики. Непонятны они потому, что возникли в глубочайшей древности, придуманы были по теперь забытым лингвистическим законам. Обычно «учёные»-топографы находят созвучные этим именам слова в лексиконе какой-нибудь малой народности и «переводят» на русский язык. Получается смешно, коряво, нелепо, но, тем не менее, так принято.

Но! Никому ещё в России не приходило в голову уничтожать топонимы. О том, какое значение они имеют в познании тайн истории России, говорит открытие, сделанное доктором ист. наук, лауреатом премии им. Дж. Неру Н.Р. Гусевой и канд. ист. наук С.В. Жарниковой. Оказывается, многие название рек на Европейском Севере Руси продублированы в… Индии, а если и не продублированы, то легко переводятся на современный русский при помощи санскрита – одного из диалектов древнеславянского. И ничего сверхестественного в этом нет, потому что древнеиндийскую цивилизацию основали когда-то Славяно-Русы, часть которых ушла в будущую Индию с Русского Севера.

«На Русском Севере по сей день можно встретить названия рек, явно связанные с санскритом, объясняемые только при помощи древнего языка арьев – санскрита, так же как названия многих деревень и сёл» (Жарникова С. Древние тайны Русского Севера. См. в сб. Древность: Арьи, Славяне. М., «Палея». 1996, стр. 107). Вот «индийские» имена рек Архангельской и Вологодской областей: Ганга, Гавиньга, Гангрека, Гангозеро, Гавяна, Индога, Индига, Калия, Лала, Лакшма, Сумера, Тара и т.д., и т.д. (названия даются по картам, взятым из дореволюционных изданий).

Не сомневаюсь в том, что остальные топонимы Руси, в том числе и на Урале, со временем получат доказательства их русского происхождения.

И какой вред нанёс бы некий реформатор, взявшийся стирать топонимы с карты России! А если бы такое однажды произошло, то легко представить ужас людей, однажды проснувшихся на берегах не Волги, а, предположим, реки Глинистой, не Ангары, а реки Хариузной и т.п. Примерно такую ситуацию пережили жители Приморского края, когда в конце 1980-х гг. вдруг увидели, что на картах, дорожных указателях, в газетах, официальных документах десятки и сотни рек, ручьёв, сопок, падей стали вдруг называться «не так». Частично некоторые топонимы Приморья (Иман, Тетюхе, Манзовка, Сучан и др.) были ликвидированы сразу после известных событий на уссурийском речном острове Даманский в 1969 г. Населению вполголоса власти дали понять, что сделано это было потому, что названия эти китайского происхождения, что «китайцам не надо давать повода для территориальных притязаний». Тотальная и гораздо более дорогостоящая акция конца 1980-х гг. (под шумок «перестроечной» вакханалии) была проведена тоже в тайне от населения и неизвестно по чьей инициативе.

Действительно, карта Приморья до её переписывания была «нафарширована» китайскими названиями. Откуда же они взялись? А «наградил» ими эти исконно русские земли никто иной как писатель и путешественник, топограф и географ-краевед Владимир Клавдиевич Арсеньев, фигура которого возведена в Приморье на уровень «культа личности». Вот как, к примеру, кладёт он на карту бассейн реки Иман (ныне это река Бол. Уссурка):

«Река Тайцзибери (один из притоков Имана. – О.Г.) длиной 100 км, она очень порожиста, завалена буреломом… В нижнем течении Тайцзибери имеет следующие притоки: с правой стороны Цологоузу (12 км), Чанцзуйзу, с горой того же имени, и Сибичу; потом следуют: Ханихеза, Бэйлаза и Динанца. Сибича образуется из слияния Сяо-Сибичи и Санчазы и имеет течение в среднем 9 км в час, глубину около 1,5 м и ширину близ устья 50 м. Если идти вверх по правой речке, то можно в два дня выйти на р. Бейцухе, по второй – в четыре дня на Шитохе (верхний приток Бикина). С левой стороны в р. Тайцзибери впадают: Нанца (25 км), Тяпогоу (20 км), Цамцагоуза (30 км), Поумазыгоу (12 км) и Талингоуза (40 км). Между устьями третьей и четвёртой рек находится довольно высокая гора, которую местные китайцы называют Логозуйза» (Арсеньев В.К. По Уссурийскому краю. Сб. В дебрях Уссурийского края. М., 1950, стр. 288).

Неприятные для русского уха и глаза китайские слова в изобилии нагромождены не только в книге «В дебрях Уссурийского края», а во всех других сочинениях В.К. Арсеньева. Создаётся впечатление, что ему, закладывающему под Приморье будущую топонимическую мину, мало было замусорить иноземщиной карты юга Дальнего Востока. Ему ещё надо как можно большему количеству людей крепко вбить её в головы, издавая свои записки.

В конце каждой своей книги Арсеньев даёт развёрнутые «Примечания», в которых переводит топонимы с китайского на русский. Например, Цологоузу сначала поправил на Цзо-ло-гоу-цзы, а потом указал – «долина с завядшей травой»; Чанцзуйзу исправлено на Чан-цзун-цзы, что якобы обозначает «длинный клюв». И т.д., и т.п.

Надо полагать, Арсеньев записывал топонимы со слов промышлявших тогда в тайге китайцев-хунхузов. Записывал на слух, что для русского человека весьма проблематично, т. к. надо ещё разбираться в тональности китайской речи, которая носит смыслоразделительный (а не эмоциональный!) характер. Один и тот же слог, произнесённый в разной тональности, может иметь до четырёх совершенно разных смыслов. Например, «дао» это: и «остров», и «опрокидывать, лить жидкость», и «путь, дорога», и «до, доходить, достигать, прибыть» (Барк В. Военный русско-китайский, китайско-русский разговорник. М., «Огиз», 1937; Китайско-русский словарь под ред. проф. И.М. Ошанина. М., 1955). Поэтому точный смысл какого-то сложного понятия даже китаец может уяснить, лишь увидев его прописанным в виде иероглифа. Поскольку хунхузы писать иероглифы не умели, то Арсеньев по возвращении домой при помощи китайско-русского словаря приспосабливал «Цологоуза» под «Цзо-ло-гоу-цзы», «Чанцзуйза» под «Чан-цзун-цзы» и т.д. Потому что слогов «цо» и «за» в китайском языке просто-напросто не существует, и он подгонял их под «цзо» и «цзы». Отсюда «длинные клювы», «долины с завядшей травой» и прочая тарабарщина. Из опасения поставить Арсеньева в комичную ситуацию, издатели его книг благоразумно не прописывают собранные им «топонимы» иероглифами.

Казалось бы, зачем писателю эти заморочки? Ведь ко времени его топонимических изысканий 1902-1907 гг. Приморье 50 лет активно заселялось русскими людьми, и русские попадались в его скитаниях по тайге не реже китайцев. Почему бы у них не спрашивать, что как называется? Русские казаки исходили Приморье вдоль и поперёк и названия, надо полагать, дали всему. А некоторые старообрядцы-«раскольники» обосновались здесь после церковных реформ Никона 1666 г. в конце XYII века. И Арсеньев с ними тоже встречался, как следует из его дневников и книг.

Наконец, по праву путешественника-первопроходца В.К. Арсеньев мог САМ придумывать названия, привязывающие эти места к Руси-России, как привязывали названия своих стран путешественники-западноевропейцы к названиям открываемых ими земель.

Для многих В.К. Арсеньев был и остаётся тёмной личностью, хотя бы из его отношения к попадающимся на его пути явно некитайским названиям. Вот встретилась ему в бассейне р. Иман котловина под названием Картун «в 6 км длиной и 3 км шириной». Название чисто русское. Открываем словарь Вл. Даля: «КАРА ж. казнь, наказание, строгое взыскание»; «ТУНЕ нар. тунно сиб.(! – О.Г.) втуне, даром, безплатно, без пользы; тщетно, дарово, напрасно, попусту; без вины, без причины». То есть в этой котловине кто-то когда-то был «невинно казнён». До сих пор в разговорном русском слово «карачун» означает «конец», «смерть», «гибель» (Вл. Даль).

Но путешественнику по возвращению во Владивосток не приходило в голову заглянуть в словарь Вл. Даля. Он пишет: «Слово «картун» (вероятно «гао-ли-тунь») означает «корейский посёлок».

Не вдохновил Арсеньева на поиски русских корней в приморских топонимах даже такой эпизод: «Незадолго до сумерек мы добрались до участка, носящего странное название Паровози. Откуда произошло это название, так я и не мог добиться» (там же, стр. 292). Как откуда? От слова «паровоз»! Он, наверное, был бы рад переиначить и это слово на китайский лад, но никак не получилось!

В конце этого очерке мы поясним, откуда в дремучем Уссурийском крае появился этот топоним, а пока замечу, что, не умаляя заслуг В.К. Арсеньева, пора разобраться в побудительных мотивах этого человека, заложившего под Приморье топонимическую мину замедленного действия. Но это отдельная тема. На Дальнем Востоке, всё больше людей склоняется к мысли, что «природный следопыт» и якобы гольд Дерсу Узала, встретившийся Арсеньеву в 1902 г., был… японским шпионом, которыми в то время кишело Приморье и Приамурье. Проводник-эвенк Улукиткан у писателя-топографа Гр. Федосеева («Смерть меня подождёт», «В тисках Джугдыра» и др.) был великолепным знатоком топонимики Охотоморского региона, чем Гр. Федосеев восхищался в своих книгах. А где в произведениях В.К. Арсеньева топонимы, записанные со слов его проводника? Но «Дерсу» – тоже отдельная тема.

Первые карты Приморья и Приамурья и до революции 1917 г., и в советские времена создавались, естественно, при активном участии В.К. Арсеньева и по состоянию на 1969 г. содержали в себе:

1) топонимы, зафиксированные В.К. Арсеньевым со слов китайских бродяг;
2) топонимы, выработанные местными малыми народностями;
3) топонимы, выработанные Славяно-Русами задолго до н.э. и сохранившиеся неискажёнными до 1969 г.;
4) топонимы, тоже выработанные Славяно-Русами до н.э., но китаизированные В.К. Арсеньевым.

Представление о первой группе читатель уже имеет, на второй не буду останавливаться, т.к. к ним в общем-то замечаний нет.

К третьей группе относятся: Сихотэ-Алинь, Уссури, Манзовка, Иман, Сучан, Пидан, Шайга, Ханка, Кхуцин, Пфусунг, Садага, Улунга, Самарга, Тамга, Табарга, Силан, Сица, Алчан, Бикин, Олон, Лефу, Фудзин, Майтун и мн. др.

К четвёртой группе относятся гидронимы, искажённые вследствие неправомочного исправления русских окончаний в названиях рек «-ха» и «-га» на китаизированное «-хе» и «-гоу». Тетюха – на «Тетюхе», Майха – на «Майхе», Улаха –на «Улахе», Мутуха на «Мутухе», Култуха на «Култухе» и мн. др.; Ванга на «Вангоу», Квандага на «Квандагоу», Поуга на «Поугоу», Инза-Лазага на «Инза-Лазагоу», Литянга на «Литянгоу» и мн. др. Кстати, если «хе» по-китайски «река», то «гоу» вовсе не «река», а: «ров, канава»; «собака»; «достаточно, довольно».

Разумеется, карту Приморья надо было чистить, но, во-первых, после глубоко научной проработки возникшей проблемы, в том числе путём организации экспедиций «по следам Арсеньева» с целью возможного выявления русских названий, существовавших ко времени его путешествий; во-вторых, делать это надо было не подковёрно, а в условиях широкого объяснения ошибок Арсеньева, т.е. гласно.

Вот малая часть современных названий рек Приморья, родившихся «от фонаря» в тиши кабинетов тамошних чиновников: Осиновка, Спасовка, Крыловка, Кривая, Перекатная, Чёрная, Берёзовка, Малиновка, Откосная, Партизанская, Зеркальная, Высокогорская, Черёмуховая, Рудная, Дорожная, Комиссаровка, Студёная, Илистая, Снегуровка, Павловка, Арсеньевка, Улитка, Ивнячка, Комаровка и т.п. Комментарии, как говорится, излишни.

Привожу выходные данные первой обновлённой карты Приморья: «Карта составлена и подготовлена к печати Дальневосточным аэрогеодезическим предприятием Роскартографии в 1989 г. Адрес: 680000 г. Хабаровск, ул. Шеронова, 97. Редакторы В.Ф. Анейчик, П.Г. Вебер».

Ситуацию можно поправить и сейчас. Поэтому в своей книге «Белый Конь Апокалипсиса» я этой теме посвятил отдельную главу, попутно разоблачая миф о том, что русских в Сибири и на Дальнем Востоке до Ермака, якобы, не было. Первое издание вышло в 1999 г. Книгу я сразу же отправил в Приморье, в том числе в музеи и другие официальные учреждения. От простых читателей у меня – несколько папок отзывов. Причём ни одного недоброжелательного. Отрицательные отзывы пришли от людей, кормящихся из «научного корыта», т.е. прямо или косвенно ответственных за бездарно проведённую операцию на карте Приморья. По своей наивности я полагал, что «специалисты» будут благодарны за методологию прочтения топонимов по Всеясветной Грамоте Руси Великой, предложенную в «БКА». Однако их отзывы начинались ничем не мотивированными личными оскорблениями в мой адрес, например, – в «Вестнике Сахалинского музея» за 2004 г. топографа Г.Г. Левкина. На письма с предложением объясниться он ни разу не ответил. Поэтому я был вынужден обратиться к нему с открытым письмом, которое я привожу полностью, чтобы читатель почувствовал остроту возникшей проблемы.

Автор: Гусев Олег

Источник: газета «Потаенное» (г. Санкт-Петербург) №8 (28), 2006

Тэги: Гусев О., Евразия, Россия, Приморский край


Комментарии (0)




Ваше имя (не обязательно, на кириллице)


Текст (не более 10000 знаков)


Cтoлицa России? (защита от спама, выберите правильный ответ)



Поиск статей

Новые комменты к статьям287) 10.02.2024 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
286) 10.02.2024 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
285) 03.02.2024 Русский берег: Морской топонимический справочник
284) 31.01.2024 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
283) 02.01.2024 Краткий топонимический словарь Белоруссии
282) 25.12.2023 Историко-топонимический словарь России
281) 21.12.2023 Московских улиц имена
280) 10.10.2023 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
279) 09.10.2023 Топонимический словарь Украины
278) 06.10.2023 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
277) 18.09.2023 Почему так названы?
276) 14.09.2023 Краткий топонимический словарь Белоруссии
275) 20.07.2023 Топонимический словарь Амурской области. Часть 1
274) 19.07.2023 Географические названия России
273) 18.07.2023 Топонимика Пожарского района
272) 28.03.2023 Географические названия в Москве
271) 20.03.2023 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
270) 10.02.2023 В дебрях названий
269) 24.10.2022 Топонимический словарь Северо-Востока СССР
268) 18.10.2022 Географические названия России
267) 21.09.2022 Самарская топонимика
266) 24.05.2022 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
265) 04.05.2022 О чем говорят географические названия
264) 18.03.2022 Географические названия России
263) 13.01.2022 Топонимический словарь Саратовской области
262) 01.01.2022 Топонимика Хабаровского края
261) 30.11.2021 Краткий топонимический словарь Белоруссии
260) 08.09.2021 Географические названия России
259) 05.07.2021 Историческая топонимика Невы
258) 22.06.2021 Общая топонимика
257) 27.04.2021 Топонимический словарь Украины
256) 20.03.2021 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
255) 19.01.2021 Самарская топонимика
254) 13.12.2020 Топонимический словарь Северо-Востока СССР
253) 13.12.2020 Топонимический словарь Северо-Востока СССР
252) 16.11.2020 Топонимика Якутии
251) 16.11.2020 Топонимика Якутии
250) 23.04.2020 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
249) 28.02.2020 Самарская топонимика
248) 19.02.2020 Топонимика Якутии
247) 25.01.2020 Названия древнерусских городов
246) 22.11.2019 Топонимика Хабаровского края
245) 16.11.2019 Самарская топонимика
244) 17.10.2019 Реки Байкала: Происхождение названий
243) 17.10.2019 Самарская топонимика
242) 17.10.2019 Самарская топонимика
241) 17.10.2019 Самарская топонимика
240) 16.10.2019 Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. Часть 5
239) 15.10.2019 Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. Часть 5
238) 06.10.2019 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.


Остальные комменты (открыть/скрыть)

© 2009-2024 Toponimika.ru