✵ Книги и статьи по топонимике ✵

Главная | Комменты



Все записи (258)



Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. Часть 4

Добавлена: 10.08.2012 | Просмотров: 7359<<< >>>


Обложка книги «Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока»

Исторические изменения в топонимике Дальнего Востока


Географические названия способны длительное время сохранять свою первоначальную форму, но для этого требуются соответствующие условия. Во-первых, исторически или естественно сложившаяся форма названия, характеризующего объект. Во-вторых, письменная запись названия. В-третьих, постоянная этническая и языковая однородность населения. В-четвертых, устойчивая социально-экономическая и политическая организация общества. Отсутствие хотя бы одного из перечисленных условий ведет в той или иной степени к трансформации или прямой замене географических названий. Примером этого может служить топонимика советского Дальнего Востока.

До 40-х годов XVII в. в Приамурье не было ни русских, ни китайцев. Край населяли аборигены. В это время топонимика Амура была аборигенной. В середине XVII в. сюда пришли русские. Вместе с ними появились и славянские географические названия. В последней четверти XVII в., когда маньчжуры захватили Приамурье и по Нерчинскому договору русское население вынуждено было уйти с Амура, распространение славянских географических названий в крае временно, вплоть до середины XIX столетия, было приостановлено. После заключения Айгунского договора России с цинским Китаем в 1858 г. левый берег Амура был возвращен России. Он стал заселяться казаками и русскими переселенцами. На громадном пространстве от р. Аргуни и до Татарского пролива возникла цепь русских поселений. Это был второй этап формирования славянских географических названий в Приамурье. В последующий период подверглось русской колонизации также и Приморье, отошедшее в 1860 г. по Пекинскому договору к России. Здесь возникли русские села, началось изучение и описание Дальнего Востока, развивалась славянская топонимика.

В 60-х годах прошлого столетия на русском Дальнем Востоке появились китайцы. Значительная их часть занималась промыслом в уссурийской тайге и на побережье. В местах пребывания китайцев возникли китайские географические названия. Это показывает, что изменение национального состава населения Дальнего Востока обусловило определенные изменения и в топонимике края. Больше того, употребление русским и китайским населением аборигенных названий привело к адаптации, переосмыслению, а в ряде случаев прямой замене их. Например, р. Сарму, впадающая в оз. Ханка с восточной стороны, после заселения Ханкайской низменности русскими стала называться Спасовкой. Правый приток р. Лефу, ранее известный под аборигенным названием Чжахаму, стал именоваться Черниговкой. Река, впадающая в Уссурийский залив, аборигенами именовалась Фурцзяха. После прихода сюда китайцев получила название Майхэ. Левый приток р. Уссури, носивший аборигенное название Хуэ, получил китайское наименование Даубихэ и т.д.

На Дальнем Востоке немало географических названий аборигенного происхождения под влиянием китайской транскрипции получили китайское звучание: Улахэ, Амахэ, Да-Удими. К этому же виду трансформации можно отнести и китайские географические названия, подвергшиеся адаптации русским населением: гидроним Канихеза образован от китайского слова Каннихэцзы и означает Река сухой грязи. Манзовка образована от китайского этнонима маньцзы, что означает южные варвары. Хунхуз образовано от китайского слова хунхуцзы, что означает краснобородые. Такого рода изменения хотя и искажают первоначальную форму топонимов, но все еще позволяют восстанавливать их основу. Названия не теряют своей связи с языком. Происходили и более существенные изменения в составе географических названий, которые целесообразно рассмотреть на примерах.

Бикин – крупный правый приток р. Уссури. В китайской географии начала ХVIII в. эта река была известна под именем Бисиньхэ (11; 33, 5-6), где компонент Бисинь является транскрипцией аборигенного гидронима. Компонент -хэ – китайский формант рек.

На карте известного французского географа XVIII в. Д'Анвилля эта река именуется Бишин (15). В работах Н.Я. Бичурина она называется Бишен-бира (16). М.И. Венюков в 1858 г. записал ее как Бикини (25). Натуралист Р.К. Маак, изучавший в 1859 г. природу р. Уссури, называл ее Бикин (34, 52). На русских картах середины XIX в. эта река писалась как Бишен-бира (23; 26; 35). В последующий период за рекой закрепилось нынешнее ее наименование Бикин.

Таким образом, даже название такой крупной реки, как Бикин, претерпело некоторую адаптацию в китайской и европейской транскрипции, хотя и сохранило свою основу.

Цифяку – небольшой правый приток р. Уссури в Приморском крае. На китайских картах начала XVIII в. эта река именовалась Цифакухэ (11; 36). В работах Н.Я. Бичурина она упоминается как Циваку-бира (16). Это название реки приводится на русских картах середины XIX в. (26). В 1859 г. Р. Маак записал этот гидроним как Цифяку и указал, что он происходит от нанайского слова, означающего Ласточка (34, 37). После 1860 г. название реки писалось различно: Цыфеку, Циваку-бира (21; 30) и, наконец, на современных картах – Цифяку.

Иман – крупный правый приток р. Уссури в Приморском крае. Китайские источники начала XVIII в. называли эту реку Ниманьхэ (11; 33, 5-6; 36). Д'Анвилль, Н.Я. Бичурин означают ее как Нимань-бира (15; 16). Со второй половины XIX в. название реки оставалось без изменений (18; 38). Затем оно писалось как Нимань-бира, Има, Иман (15; 31; 38). Последний вариант сохранился до настоящего времени.

Этимология гидронима неясна, возможно, он происходит от названия аборигенного рода – нимача, который затем расселился по рекам Лефу, Суйфун, Уссури и Амур (37, 85).

Ваку – левый приток р. Имана в Приморском крае. Наиболее ранние китайские источники XVIII в. именуют эту реку Акулихэ (33, 5-6; 36). В работах Д'Анвилля, Н.Я. Бичурина (15; 16), на русских картах середины XIX в. (18; 38) она известна как Акули-бира. В 1869 г. была издана русская карта, на которой она называлась Ваку (23). Этимология гидронима неясна. Возможно, он является китайской транскрипцией названия Акули.

Тамга – небольшой правый верхний приток р. Уссури в Приморском крае. Китайские источники XVIII в. именуют эту реку Фуртукухэ (33, 5-6; 36). Д'Анвилль и Н.Я. Бичурин обозначали эту реку Фультуку-бира (15; 16). В 1858 г. М.И. Венюков записал название реки как Дамагу (25). Оно же повторяется у Р. Маака и на русских картах середины XIX в. (34; 21). На русских картах последующих лет название реки писали по-разному: Дамугу, Дамго (23; 26) и, наконец, Тамга. Последнее название сохранилось до настоящего времени. Прежнее название Фультуку-бира заменено другим вследствие полной смены населения.

Кабарга – правый верхний приток р. Уссури в Приморском крае. Китайские источники XVIII в. транскрибируют это название по-разному: Гулэбутихэ, Курбутихэ (33, 5-6; 36). М. Венюков записал его как Кубуржань (25), Р. Маак – Кубурха, Кубуркэнь (34). На русских картах середины XIX в. название реки писалось: Кубурха-бира, Кубурха (18; 21).

Нынешнее название реки появилось в 80-90-х годах прошлого столетия в период заселения этой местности русскими переселенцами. В 1900 г. на берегу этой реки возникло русское поселение, которое названо по имени реки – Кабаргинское. Возможно, что прежнее название Кубурха переосмыслено русскими по названию животного в Кабарга.

Шетуха – небольшой правый приток р. Уссури в Приморском крае. В китайских источниках XVIII в. эта река именовалась Гэлама (33, 5-6; 36). Д'Анвилль записал это название Карма (15), Н.Я. Бичурин – Гарма-бира (16). М. Венюков записал этот гидроним со слов китайцев Нючи-Ситуху (39, 152), Р. Маак – Сиау-Ситуха (34, 51). На русских картах середины XIX в. – Гарма-бира (18; 19). В последующее время она писалась по-разному: Сяу-Ситуху, Сяо-Шитыгу (17; 31), Шетуха.

Краткий обзор источников показывает, что аборигенное название реки Гарма-бира было заменено М. Венюковым во время его топографических работ на р. Уссури в 1858 г. В 60-х годах прошлого столетия появившееся китайское название Шитоухэ перенесли на карту края. За это время оно пережило значительную трансформацию, но все еще сохранило свою связь с китайским языком. Сяу-Ситуху и производные от него названия образованы от китайского слова Сяо-Шитоухэ, которое в переводе на русский язык означает Маленькая каменистая река.

Шетуха – правый верхний приток р. Уссури в Приморском крае. В китайских источниках XVIII в. – Гулэмухэ (33, 5-6; 36). На карте Д'Анвилля она именуется Курма (15), у Н.Я. Бичурина и на русских картах середины XIX в. – Курму-бира (16; 18; 19). В работах М. Венюкова она встречается под названием Ситуху, Кулэмухэ (39, 153), у Р. Маака – Да-Шитуха (34, 32). Это название было перенесено на русские карты, вошло в употребление и сохранялось до недавнего времени. Название Шитуха образовано от китайского слова Да-Шитоухэ – Большая каменистая река.

Даубихэ – левый крупный исток р. Уссури в Приморском крае. В китайских источниках XVIII в. – Хуэ (33, 5-6; 36), у Н.Я. Бичурина – Хо-бира (16). На русских картах 1850-1857 гг. она именовалась как Хуэ-бира (18; 19). В 1858 г. М. Венюков впервые записал название этой реки как Добику, но указал ее прежнее наименование – Хуэ-бира (39, 153). Р. Маак впервые назвал эту реку Даубихэ и указал, что в китайской географии она именуется Хуэ, Хуэ-бира, а на некоторых новейших картах – Добику (34, 54).

На русских картах 1860-х годов название реки стали писать Даубихэ. Некоторые исследователи считают, что гидроним Даубихэ образован от китайского слова Даобинхэ, которое переводят Река сражений (2, 61). Подобное суждение необоснованно, так как эти компоненты в китайских названиях не встречаются вообще. Вероятнее всего гидроним Даубихэ образован от китайского слова Дабэйхэ, что переводится как Большая северная река.

Улахэ – правый крупный приток р. Уссури в Приморском крае. Китайские источники начала XVIII в. именуют эту реку как Нэнтухэ (36). У Д'Анвилля и Н.Я. Бичурина она известна как Уссури (15; 16). У Р. Маака – Уллаха (34). На русских картах края начиная с 60-х годов прошлого столетия – Улахэ (23; 26; 35). Это название вошло в употребление и сохранялось до недавнего времени.

Фудзин – правый приток р. Улахэ в Приморском крае. В китайской географии XVIII в. – Фуцихэ (33, 5-6; 36). На русских картах середины XIX в. – Фуци. У Р. Маака и М. Венюкова – Фуцзи (34, 52; 39; 152). В последующие годы этот гидроним писался как Фудзи, Фудзин (26; 28; 31). В работах Н.М. Пржевальского река называется Лифудин (41, 35), на русских картах 80-90-х годов – Фудзин (38). Последний гидроним вошел в употребление и сохранялся до недавнего времени.

Сандагоу – верхний исток р. Улахэ в Приморском крае. В 1858 г. впервые это название записано М. Венюковым как Сандуга (25). У Р.К. Маака – Сандуху (34, 28, 29). У Н.М. Пржевальского – Сандогу (41, 35). На русских картах 80-х годов р. Сандагоу называли по-разному: Сандуга, Сандугу, Сандогу, и лишь после 90-х годов установилось название Сандагоу. Этот гидроним образован от китайского слова Саньдаогоу и в переводе означает Третья речка.

Табахеза – левый приток р. Улахэ в Приморском крае. В китайских источниках XVIII в. эта река называется Фартухэ, Фалэтухэ (33, 5-6; 36). У Р. Маака и М. Венюкова – Фалаху, Фарку (34, 28; 39, 167). На русских картах края издания 80-х годов – Табахеза. Последнее название вошло в употребление и сохранялось до недавнего времени.

Таким образом, мы видим, что вначале аборигенное название Фарку было адаптировано китайцами путем транскрибирования и прибавления форманта хэ, а затем в конце XIX в. полностью заменено китайским названием Табахеза, от китайского Дабахэцзы – Большая восьмая река.

Синанча – левый исток р. Сандагоу в Приморском крае. Китайские источники именуют ее Ицзиньхэ (33, 5-6; 36). У Р. Маака и М. Венюкова она называется Ицзинь (34, 28; 39, 167). Но с 80-х годов прошлого столетия это название заменено китайским гидронимом Синанча (38), от китайского Синаньча – Юго-Западный приток.

Тудагоу – правый приток р. Сандагоу в Приморском крае. Китайские источники XVIII в. именовали эту реку Эйхухэ. В древности ее называли Айху (33, 5-6; 36). В 1883–1893 гг. на русской карте части Южно-Уссурийского края – Тудагоу, от Тоудаогоу – Первая речка. Последнее название вошло в употребление и сохранялось до недавнего времени.

Эрдагоу – левый приток р. Сандагоу в Приморском крае. В китайской географии начала XVIII в. известен как Этумихэ (33, 5-6; 36). У М. Венюкова – Этуми (39, 167). На русских картах последней четверти XIX в. был заменен на Эрдагоу, от Эрдаогоу – Вторая речка (38).

Сыдагоу – правый приток р. Сандагоу в Приморском крае. На китайских картах начала XVIII в. эта река именуется как исток р. Уссури (33, 5-6; 36). У Р. Маака – Коя (34, 28). На русских картах 60-х годов – Кея, Кеу (21; 31). На картах последней четверти XIX в. – Сыдагоу, от Сыдаогоу – Четвертая речка (38).

Сантахеза – река, впадающая в оз. Ханка в Приморском крае. В китайской географии начала XVIII в. – Салимухэ (33, 5-6; 36). На русских картах середины XIX столетия – Сарму (18). У М. Венюкова – Салиму (39, 149). В 60-х годах прошлого столетия – Сандаха (21). Начиная с 1869 г. название стало писаться Сантахэ, Сантахеза (22; 38), от Саньдаохэцзы – Третья речка.

Лефу – река на юге Приморского края, впадающая в оз. Ханка. По данным китайских источников начала XVIII в. – Лэфухэ (33, 5-6; 36). Лэфу на языке аборигенов – медведь, -хэ по-китайски река. У Д'Анвилля – Лефа (15). На русских картах второй половины XIX в. – Лефу (18; 21; 22). Гидроним Лефу в течение нескольких веков сохраняет свою первоначальную форму.

Мо – река в Приморском крае, впадающая в оз. Ханка с юго-восточной стороны. В китайской географии начала XVIII в. она именуется Мэнхэ (33, 5-6; 36). На русских картах середины XIX в. – Мол-бира (18). У М. Венюкова эта река называется Мунь (39, 149), у Р. Маака – Мо (34, 57). Возможно, гидроним происходит от нанайского Муэ – Вода (42), но адаптировано китайцами в Мо – Мелководье.

Бейчихе – левый приток р. Мо в Приморском крае, впадающей в оз. Ханка. Китайские источники начала XVIII в. эту реку называли Хуньдахэ (33, 5-6; 36) – Мутная река. В 60-х годах XIX в. это название заменено на китайское Бэйчахэ – Северный приток реки. В последующие годы писалось: Бейчахе, Бейчиха, Бэйчихэ (21; 31; 38).

Синтуха – река, впадающая в оз. Ханка в Приморском крае. В китайской географии начала XVIII в. называлась Учжахули, Учжахухэ (33, 5-6; 36). Разница между гидронимами состоит лишь в конечных звуках. В первом случае название оканчивается на компонент -ли, аборигенного происхождения; во втором – на -хэ, китайского происхождения. Это можно объяснить, очевидно, тем, что на одной карте китайцы полностью транскрибировали аборигенный гидроним, а на другой тунгусоязычный формант -ли, обозначающий реку, заменили своим -хэ. В 1857 г. на русской карте (18) и у М.И. Венюкова (39, 149) эта река именовалась Уэжаху. С появлением в крае китайцев этот гидроним был заменен китайским: Сиен, Сиян, Сиянхэ. С последней четверти XIX в. эта река называлась Синтуха (38). Причиной замены одного китайского названия реки на другое, по всей вероятности, послужила смена состава китайцев.

Суйфун – одна из крупных рек южной части Приморского края, берущая начало в Северо-Восточном Китае и впадающая в Амурский залив. В китайской исторической географии говорится, что в период династии Ляо (1016-1124 гг.) термином Сюйпинь (Сопинь) называли область Шуайбинь, которая находилась в долине нынешнего Суйфуна. Центром этой области был город Фурдань, расположенный па месте современного г. Уссурийска. Сопоставляя названия Сопинь, Сюйпинь, Шуайбинь, Суйфун, мы видим фонетические варианты одного и того же названия (43, 46). На карте Д'Анвилля эта река именуется Суйфонд (15). Н.Я. Бичурин записал ее как Фурдань-бира (16). На китайских картах XVIII в. код этим названием показаны левый приток р. Суйфуна, нынешняя р. Раковка, (33, 5-6; 36) и крепость, расположенная на месте г. Уссурийска. Слово Фурдань тунгусо-маньчжурского происхождения, означает Крепость (44). На русских картах второй половины XIX в. р. Суйфун называлась по-разному – Фурдань-бира, Суйфун (Шило), Суйфунь (18; 20; 21). Последнее наименование реки вошло в употребление и сохранялось до недавнего времени.

Таким образом, можно сказать, что название Суйфун тунгусо-маньчжурского происхождения. Этимология его неясна. Некоторые исследователи считают, что это этноним, которым назывался один из многочисленных аборигенных родов, в древности обитавший на этой реке (44).

Шуфан – правый приток р. Суйфуна в Приморском крае. Китайские письменные источники сообщают, что в начале XVIII в. эта река называлась Шуфань (33, 5-6; 36). На русских картах середины XIX в. она именовалась Шуфа (18). В последней четверти прошлого столетия ее стали именовать Шуфан (38). Это название реки вошло в употребление и сохранялось до недавнего времени.

Этимология названия неясна. Возможно, это этноним, которым китайцы раньше называли некоторые местные племена Дальнего Востока. Шуфань означает Культурные варвары или Спокойные вассальные земли.

Амба – река в Приморском крае, впадающая в Амурский залив у мыса Песчаного. По данным китайских источников, в начале XVIII в. эта река называлась Наминьхэ (11; 33, 5-6). В 60-х годах прошлого столетия она именовалась Амба, Амба-бира (21); в последней четверти прошлого века обозначалась как Амба-белла, Амба-белая (38). Таким образом, тунгусоязычное наименование реки Амба-бира в середине XIX в. трансформировалось, вследствие чего вторая часть его приняла русскую форму – белая. Этимология гидронима Наминьхэ неясна. Аборигенное название Амба-бира означает Тигровая река.

Мангугай – река в Приморском крае, впадающая в Амурский залив южнее мыса Песчаного. В китайской географии начала XVIII в. она известна под названием Мэнгухэ (33, 5-6; 36). На русских картах второй половины ХIХ в. ее называли: Монгу, Мунгу, Мангу и, наконец, Мангугай (27; 29; 31). Последнее название возникло в 80-х годах прошлого столетия, когда в долине реки было основано селение (1885 г.), названное по имени реки с прибавлением китайского форманта гай – селение в одну улицу. Гидроним означает Монгольская река.

Сидеми – река в Приморском крае, впадающая в Амурский залив с западной стороны. В китайской географии эта река известна как Эцзими, Ицзими (33, 5-6; 36). На русских картах и в работах издания 60-х годов и позже она именуется неодинаково: Нидзими, Сидими, Седими, Сидеми (2; 29; 31; 38; 45). Этимология неясна. Однако китайская транскрипция свидетельствует об аборигенном происхождении названия.

Адими – река в Приморском крае, впадающая в Амурский залив. В китайской исторической географии XVIII в. она именовалась Хацзими (33, 5-6; 36). На русских картах начиная с середины XIX в. этот гидроним стал писаться Адими. Этимология его неясна. Однако китайская транскрипция позволяет сказать, что он аборигенного происхождения. Подобные названия с формантом -ми встречаются на севере Приморского края (Удими) и в среднем течении р. Амура (Сидими, Килами, Тулами, Коломи, Киотеми и др.).

Тизинхэ – река в Приморском крае, впадающая в бухту Экспедиции. В китайских источниках начала XVIII в. известна под именем Цзисиньхэ (33, 5-6; 36). Этимология гидронима неясна. Китайская транскрипция свидетельствует о его аборигенном происхождении. На русских картах это название появилось в 60-е годы прошлого столетия. Эта река называлась Тенхеда (31). У Н.М. Пржевальского – Тызенхэ (41, 97). В 80-х годах XIX в. трансформировалась в Тизинхэ (38; 45).

Янчихэ – река в Приморском крае, впадающая в бухту Экспедиции. В китайских источниках начала XVIII в. она известна как Яньчухэ (33, 5-6; 36). На русских картах середины XIX в. гидроним писался Яньчу, Янчу (29; 31). В 80-х годах прошлого столетия название трансформировалось и стало писаться Янчихэ (38; 46). Гидроним аборигенного происхождения, этимология его неясна.

Майхэ – река, впадающая в Уссурийский залив. В китайской географии начала XVIII в. она называлась Фурцзяхахэ (33, 5-6; 36). На русских картах края 50-х годов XIX в. именовалась Фулцзяха-бира (18; 19). С 60-х годов прошлого столетия до недавнего времени – Майхэ (22; 27; 31). Гидроним Фулцзяха-бира аборигенного происхождения, этимология его неясна. Майхэ образовано от китайского слова маи – муравей (ма – означает насекомое, и – употребляется для обозначения муравья). Некоторые исследователи полагают, что гидроним Майхэ образован от китайских слов май – пшеница, хэ – река, и переводят его как Река, где растет пшеница (2, 58). Такое суждение, на наш взгляд, не обосновано. Подтверждением нашей точки зрения могут служить названия вершины Уссурийского залива (Муравьиный), озера, находящегося у устья р. Майхэ, – Муравьиное.

Цимухэ – река в Приморском крае, впадающая в Уссурийский залив с восточной стороны. Китайская историческая география XVIII в. называла ее Силахэ, Цилухэ (33, 5-6; 36). На русских картах 50-х годов прошлого столетия она именовалась Сира-бира (18). Этот гидроним соответствует китайскому обозначению с той лишь разницей, что в русском варианте компонент -ла перешел в -ра, а китайский формант рек -хэ заменен тунгусо-маньчжурским словом -бира, который также означает реку.

С 60-х годов XIX в. река стала именоваться Чимго, Чиму (31; 32). Затем гидроним трансформировался в Цимухэ (22; 23). Гидронимы Сира-бира, Сила-хэ аборигенного происхождения, этимология их неясна. Но присутствие в последнем названии форманта -хэ свидетельствует о том, что оно китаизировано.

Некоторые исследователи полагают, что название Цимухэ образовано от китайского Цима, и переводят его как Река, которую можно переехать верхом на лошади (2, 57-58). В действительности же китайцы лишь переосмыслили старое название Цилухэ: вместо звука «л» внесли звук «м». Остальное осталось по-прежнему.

Кангауз – река в Приморском крае, впадающая в Уссурийский залив с восточной стороны. В китайской географии начала XVIII в. она известна под названием Фалиньхэ (33, 5-6; 36). У Д'Анвилля, Н.Я. Бичурина (15; 16) и на русских картах 50-х годов прошлого столетия именуется Фалинь-бира (17; 18; 19). В 60-х годах XIX в. ее называли Канкеуза (Хемхеза), Кангоуза (30; 31). А. Будищев записал ее как Кангу (32). У Н.М. Пржевальского – Кангоуза (41). В последующие годы гидроним писался Кангоуза, Конгоуза, Кангауз (22; 23; 38).

Название Фалинь-бира аборигенного происхождения, его этимология неясна. Название Кангауз и все производные от него образованы от китайского Кангоуцзы, что означает Сухая речка (падь).

Шитухэ – река в Приморском крае, впадающая в Уссурийский залив с восточной стороны. Китайские источники начала XVIII в. именуют эту реку Силиньхэ (33, 5-6; 36). На русских картах 50-х годов XIX в. она называется Сирунь-бира (18; 19). С 60-х годов прошлого столетия именуется Шитухэ (31).

Гидронимы Силинь, Сирунь-бира аборигенного происхождения, их этимология неясна. Шитухэ образовано от китайского слова Шитоухэ и означает Каменистая река.

Ся-Удими – река в Приморском крае, впадающая в зализ Восток. В китайской географии начала XVIII в. была известна под названием Уцзимихэ (33, 5-6; 36). В 1857 г. на русской карте она называлась Уими-бира (18). В 60-х годах прошлого столетия гидроним был адаптирован китайцами с помощью приставки ся- (от сяо – маленький). Впоследствии гидроним писался Ся-Удими (20), Саудеми (38).

Гидроним Удими аборигенного происхождения, этимология его неясна.

Та-Удими – река в Приморском крае, впадающая в залив Восток. В китайских источниках начала XVIII в. она называлась Яланьхэ (11; 36). На русских картах 50-х годов прошлого столетия – Арони-бира (18; 19). На русских картах второй половины XIX в. известна под названиями: Удими, Та-Удими, Тао-Удими (31; 28; 38). В работах А.Ф. Будищева эта река называется Та-Удземи (32). В окончательном виде как Да-Удими название оформилось к концу XIX в.

Таким образом, аборигенное название реки Ярань, Арони-бира в середине прошлого столетия было заменено другим тунгусоязычным гидронимом Удими. Затем оно было адаптировано китайцами с помощью приставки да- (да – большой). В таком виде оно вошло в употребление и сохранилось до недавнего времени. Замена одного аборигенного названия другим, вероятно, объясняется сменой коренного населения данной местности.

Сучан – река в Приморском крае, впадающая в залив Америка. В китайской географии начала XVIII в. она была известна как Тарфуньхэ (11; 33, 5-6; 36). В трудах Н.Я. Бичурина (16) и на русских картах 1850-1860 гг. (17; 18; 19) упоминается под именем Тарфунь-бира. С 1869 г. река именовалась Суча, Сучин, Сучан (23; 26; 38; 45).

Название Тарфунь-бира аборигенного происхождения. Этимология его неясна. Название Суча и производные от него Сучин, Сучан появились в 60-х годах XIX в. одновременно с проникновением в край китайцев. Китайцы пишут это название иероглифически как Сучан, что означает Цветущий.

Судзухэ – река в Приморском крае, впадающая в Японское море севернее мыса Поворотного. В китайской географии начала XVIII в. она известна под названием Эмулихэ (11; 33, 5-6; 36). Д'Анвилль и Н.Я. Бичурин называли ее Эмула-бира (15; 16). На русских картах издания 1850-1860 гг. она именуется Емули-бира (17; 18). У Н.М. Пржевальского – Судухэ (41, 127). На русских картах последующих лет гидроним оформился в Судзухэ (38).

Название Эмули-бира аборигенного происхождения, этимология его неясна. Гидроним Судухэ, Судзухэ образован от китайского слова Суцзыхэ, что в переводе означает Река дикого проса.

Тадуши – река в Приморском крае, впадающая в Японское море северо-восточнее мыса Южного. В китайских источниках начала XVIII в. она называлась Лафулахэ (11; 33, 5-6; 36). Гидроним аборигенного происхождения. Этимология его неясна. У Д'Анвилля и Н.Я. Бичурина – Лафула-бира (15; 16). На русских картах 1850-1860 гг. – Лифула-бира, Лифулэ (21; 18). У М. Венюкова – Тадуху (25). Некоторые русские карты 1857-1861 гг. сохранили Название Лэфулэ (27). У А.Ф. Будищева – Таудышуй (32). У Н.М. Пржевальского – Тазуши (41, 36). Впоследствии гидроним писали как Тадуши, Тазуши (38; 45).

Название Тадуши происходит от китайского слова Дацзышуй и означает Тазовская река.

Мутухэ – река в Приморском крае, впадающая в Японское море. В китайской географии она известна как Урциньхэ, Хурцзиньхэ (11; 36). Д'Анвилль и Н.Я. Бичурин именовали ее Хульхим-бира (15; 16). На русских картах 1855-1861 гг. – Хульхим-бира, Хульсан, Хульсин (17; 18; 21). В последней четверти XIX в. стала называться Мутухэ. Гидронимы Урциньхэ, Хурцзиньхэ аборигенного происхождения, этимология их неясна. Они адаптированы китайцами с помощью форманта хэ – река. Название Мутухэ образовано от китайского слова Мутоухэ – Лесная речка.

Иодзихэ – река в Приморском крае, впадающая в Японское море в заливе Рында. В китайской географии начала XVIII в. эта река была известна как Юэсэхэ (11; 33, 5-6; 36). У Д'Анвилля и Н.Я. Бичурина – Иосэ-бира (15; 16). На русских картах 1850-1860 гг. она называлась Иоцзыхэ (18). Из этого видно, что название реки Иосэ-бира транскрибировалось двояко: в Юэсэхэ, где компонент ио- перешел в юэ-, а аборигенный формант -бира заменен китайским -хэ, и в Иоцзыхэ, где второй компонент -сэ транскрибирован китайцами в -цзы, а вместо аборигенного слова -бира появился китайский формант -хэ. Это позволяет сделать вывод, что название реки Иодзихэ адаптировано китайцами путем транскрипции.

Рассмотренные нами исторические изменения показывают, что топонимика является весьма чувствительным элементом этнического процесса. Она объективно отражает миграцию населения и смену одних языковых групп другими. Поэтому появление китайцев на русском Дальнем Востоке сразу же вызвало трансформацию аборигенных географических названий: одна часть этих названий была заменена чисто китайскими, а другая – адаптирована китайским языком.

Автор: Соловьёв Федор Владимирович

Источник: Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. – Владивосток, 1975

Тэги: Соловьев Ф.В., Словарь Ф.В. Соловьева, Евразия, Россия, Приморский край

Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока

Часть 1 | Часть 2 | Часть 3 | Часть 4 | Часть 5 | Часть 6


Комментарии (0)




Ваше имя (не обязательно, на кириллице)


Текст (не более 10000 знаков)


Cтoлицa России? (защита от спама, выберите правильный ответ)



Поиск статей

Новые комменты к статьям289) 01.04.2024 Занимательная топонимика
288) 01.04.2024 Занимательная топонимика
287) 10.02.2024 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
286) 10.02.2024 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
285) 03.02.2024 Русский берег: Морской топонимический справочник
284) 31.01.2024 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
283) 02.01.2024 Краткий топонимический словарь Белоруссии
282) 25.12.2023 Историко-топонимический словарь России
281) 21.12.2023 Московских улиц имена
280) 10.10.2023 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
279) 09.10.2023 Топонимический словарь Украины
278) 06.10.2023 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
277) 18.09.2023 Почему так названы?
276) 14.09.2023 Краткий топонимический словарь Белоруссии
275) 20.07.2023 Топонимический словарь Амурской области. Часть 1
274) 19.07.2023 Географические названия России
273) 18.07.2023 Топонимика Пожарского района
272) 28.03.2023 Географические названия в Москве
271) 20.03.2023 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
270) 10.02.2023 В дебрях названий
269) 24.10.2022 Топонимический словарь Северо-Востока СССР
268) 18.10.2022 Географические названия России
267) 21.09.2022 Самарская топонимика
266) 24.05.2022 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
265) 04.05.2022 О чем говорят географические названия
264) 18.03.2022 Географические названия России
263) 13.01.2022 Топонимический словарь Саратовской области
262) 01.01.2022 Топонимика Хабаровского края
261) 30.11.2021 Краткий топонимический словарь Белоруссии
260) 08.09.2021 Географические названия России
259) 05.07.2021 Историческая топонимика Невы
258) 22.06.2021 Общая топонимика
257) 27.04.2021 Топонимический словарь Украины
256) 20.03.2021 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
255) 19.01.2021 Самарская топонимика
254) 13.12.2020 Топонимический словарь Северо-Востока СССР
253) 13.12.2020 Топонимический словарь Северо-Востока СССР
252) 16.11.2020 Топонимика Якутии
251) 16.11.2020 Топонимика Якутии
250) 23.04.2020 Срамословие в топонимике России XV – XVI вв.
249) 28.02.2020 Самарская топонимика
248) 19.02.2020 Топонимика Якутии
247) 25.01.2020 Названия древнерусских городов
246) 22.11.2019 Топонимика Хабаровского края
245) 16.11.2019 Самарская топонимика
244) 17.10.2019 Реки Байкала: Происхождение названий
243) 17.10.2019 Самарская топонимика
242) 17.10.2019 Самарская топонимика
241) 17.10.2019 Самарская топонимика
240) 16.10.2019 Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. Часть 5


Остальные комменты (открыть/скрыть)

© 2009-2024 Toponimika.ru